REY BREDBERINING “MARSGA HUJUM” (“THE MARTIAN CHRONICLES”) ASARI BILVOSITA TARJIMASIDA TARJIMA USULLARI VA O‘ZIGA XOS XUSUSIYATLARI
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##article.abstract##
Mazkur maqola tarjimaning o‘ziga xos xususiyatlari,shakllarining nazariy asoslari, turlari va ularning tarjimon
tomonidan asar tarjimasida turlicha foydalanilishi, shuningdek, bu jarayonda asar tarjimasining asliyat mazmun mohiyatini
buzmaslik uchun tarjimonning o‘ziga xos uslubiga bag’ishlanadi. Jumladan, Fantastik asarlar tarjimasi nafaqat adabiy,
lingvistik, madaniy xususiyatlarni qamrab oladi, balki ular tarjimajarayonida sohaviy termonologik muhitni yaratadi. Rey
Bredberining “Marsga hujum” asari bilvosita tarjimasi shunday asarlar sarasiga kiradi.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
G’ofurov I.,O.Mo‘minov,N.Qambarov. Tarjima nazariyasi. “Tafakkur bo‘stoni” nashriyoti. – Toshkent, 2012. –B.117
Salomov G‘. Tarjima san’ati. Maqolalar to‘plami. – T.: “Fan”, 1993. – B.88
Salomov G‘. Tarjima tashvishlari. G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti. – T., 1973. – B.116
Рэй Брэдбери, “Marsga hujum”.”Yangi asr avlodi”, – 2016-yil. – B.304
Termiz Davlat Universiteti o‘qituvchisi, Akademiya NTM rahbari,tarjimon,ilmiy izlanuvchi Solijonov Juraali Kamoljonovich.Tarjimashunoslik fanidan ma’ruza matnlari. – T. ,2018. – B.28
Solijonov J.K. “Tarjimonlarga tavsiyalar 1-5-qismlar”. – T., 2016. – B. 35
Ray Brudbury. The Martian Chronicles. Voyager, An imprint of Harper Collins Publishers, London Bridge Street, London SE1 9GFCover layout design © HarperCollins, Publishers 2014, P.304