BADIIY ADABIYOTLARDA REALIYALAR VA ULARNING TARJIMA QILISH USULLARI
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Перевод реалий, выражающих важнейшую сторону народности в литературе евляется важном. Особенно важность анализа методов, используемых при переводе произведений искусства на иностранные языки, в том числе с узбекского на английский, определяет актуалность данной статьию
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
D.Abdurahmonova, Z.Sodiqov Tarjimashunoslik terminlarining ko’ptilli lug’at ma’lumotnomasi(o’zbek,
olmon, ingliz, rus tillari) –Namangan: 2017. -39 bet
E.Ochilov. Tarjima nazariyasi va amaliyoti.- Toshkent. 2012.- 78 bet
H.Hamroyev Milliy xos so’zlar- realiya va badiiy tarjima// Tarjima madaniyati( maqolalar to’plami).-
Toshkent.: 1983.- 158bet
N.Komilov. Bu qadimiy sanat. – Toshkent : Adabiy meros, 2000,-109 bet
P.Qodirov. Starry nights Babur –Samarqand.: 2019.- 3bet
P.Qodirov. Yulduzli tunlar – Toshkent.: 2018.-4 bet
G’.Salomov. Tarjima nazariyasiga kirish. – Toshkent.: O’qituvchi. 1978.
G’. Salomov Tarjima nazariyasi asoslari – T.,.: O’qituvchi. 1983.-127 bet
Q.Musayev. Tarjima nazariyasi asoslari” – Toshkent.: Sharq, 2005
Q.A’zamov Mehrobdan chayon. – Toshkent.: 1991.- 156 bet
В.В.Воробьев Лингвокультурологическая парадигма личности.-Москва.: Дружбы народов, 1996.-170c