On the peculiarities of medical terminology in translation
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Аннотация
В статье анализируется медицинская терминология и ее переводы, способы перевода, дискурс терминологии.
и другие. Медицина – древняя наука, подверженная эволюции истории. Поэтому его речь,
включая терминологию, не может избежать влияния последовательных пользователей. Дидактика медицинского перевода
необходимо учитывать, что медицинский социолект питается не объективной и строгой терминологией, а
подвержен нестабильности, которая бывает как синхронной, так и диахронической.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
De la maladie sacree, dans Hippocrates de cos, De l'art medical, tradition d'emile Littre, paris, Le Livre de Poche, 1994 p.
Serge Querin, " Employ de terms hybrids greco-latins dans le language medical ", tradition medicale et documentation, meta,
Montreal, mars 2001 vol. 46, no _ 1, p. 7.
E. Ackerknecht, La medecine hospitaliere a Paris (1794-1848), paris, payot, 1986 ; de meme, J. Olmsted, Francois Magendie, New york, Schuman's 1944.
Tairova MX, Some lexical features of business french , Current research journal of pedagogics, 2022-05-25, SJIF( Impact factor)- 6,013
Xavier bichat, Letter a pinel, paris, 1803 (editee un an apres sa mort).