проблемы классификации и переводов каламбура

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

jeren mizrabova

Аннотация

Введение. Многие проблемы и задачи в науке о переводе еще ждут своего решения. Вопрос перевода каламбура (игры слов) также является одним из них. Хотя к настоящему времени в зарубежной науке проведено много исследований в этой области, до сих пор не решено вопрос о свойствах такого приема, как каламбур, и признается, что существуют различные мнения относительно его этимологии.
Методы исследования. Методология исследования, обусловленная многообразием рассматриваемых проблем, включала различные формы анализа: описательно-логический, сопоставительный, а также собственно перевод. Метод перевода представляет собой сложный диалогический метод и состоит из сочетания лингвистических и литературоведческих методов: сопоставительного, типологического, трансформационного анализа, стилистического эксперимента.
Результаты и обсуждения. Игра слов - многогранное явление, которое, выполняя ряд функций, занимает особое место в творчестве У. Шекспира. Игра слов тесно связана с содержанием пьес и используется для выражения драматических конфликтов. С помощью вышеназванного приема ведутся как серьезные, так и комические диалоги, которым она придает остроту и остроумие, помогает выразить иронию и юмор, а также служит средством изображения персонажей. Важная драматическая роль игры слов Уильяма Шекспира требует от исследователей особого внимания и адекватного воспроизведения в переводе.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Как цитировать
mizrabova, jeren. (2022). проблемы классификации и переводов каламбура. Центр Научных Публикаций (buxdu.Uz), 15(15). извлечено от https://journal.buxdu.uz/index.php/journals_buxdu/article/view/6940
Раздел
Статьи buxdu.uz

Библиографические ссылки

Ozhegov S. I. Slovar' russkogo yazyka: 70000 slov / Pod red. Shvedovoj N. Yu.— M.-Russkij yazyk, 1989.

S. 734.

I. V. Lekhin, F. N. Petrov. Slovar' inostrannyh slov Slovar' inostrannyh slov /— 3-e izd. — M.: Russkij

yazyk,1988. S.254

Shcherbina A. A., Sushchnost' i iskusstvo slovesnoj ostroty. 1958 s.244

Tolkovyj slovar' inostrannyh slov, Krysin L. P., pod red. Baranov A.Izdatel'stvo: Eksmo, 2010 g. S. 579s

Brokgauz F.A. , Efron I.A.Enciklopedicheskij slovar'. Izdatel'stvo"Russkoe slovo", 1996 g. S. 54].

Norman, B.Yu. Igra na granyah yazyka Izdatel'stvo: "Flinta, Nauka" ,2006, s.8.

Ahmanova, O. S. Slovar' lingvisticheskih terminov. - M., 1968. - s.69

M.A.Telenkova Slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov D.E. Rozental', M.: 1976.s.14.

Vlahov, S. N. Neperevodimoe v perevode: monografiya / S. N. Vlahov, S. V.Florin. - 2-e izd., ispr. i dop. -

M. : Vyssh. shk., 1986. - 416 s.

Tereshchenkova A.A. Lingvosemioticheskaya priroda kalambura. Tom 1, Izdatel'stvo: Pressa, 1993, s. 87

Hodakova E.P. Iz istorii russkogo kalambura (vtoraya polovina 18 pervaya tret' 19 veka ): Avtoref. dis.

kand. filol, nauk, - M., 1969. s. 22

Shahovskij K tipologii konnotacij//Aspekty leksicheskogo znacheniya.1.Voronezh, 1987. S. 27.

Filippov A.V. Romanova N.N., Slovar'. Kul'tura rechevogo obshcheniya: etika,pragmatika,

psihologiya,2010 g. S. 143.

Bobyleva L.K. Obygryvanie slov kak stilisticheskij priem. Anglijskaya filologiya, Vladivostok, 1973, vyp.

, s.39.

Skovorodnikov A.P. O ponyatii i termine «yazykovaya igra» // Filologicheskie nauki. 2004. № 2. S. 234

A.M. Lyuksemburg i G.F. Rahimkulova, s. 168–169]. Lyuksemburg A. M., 2007. № 2. S. 276.

Rahimkulova G. F. Magistr igry Vivian Van Bok: (Igra slov v proze Vladimira Nabokova v svete teorii

kalambura). Rostov n/D, 1996.

Trifonova, N.S. Opyt postroeniya klassifikacii kalamburov / N.S.Trifonova // Izvestiya vysshih uchebnyh

zavedenij. Severo-Kavkazskij region.Seriya: Obshchestvennye nauki. - 2003. - № 8. s. 66-70.

Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). -- M.: Izdatel'stvo

instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO, 2001,111 s

Ahmanova, O. S. Slovar' lingvisticheskih terminov. - M., 1968. - s.69.