СПОСОБИ ПЕРЕДАЧИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РОМАНА АБДУЛЛА КАДЫРИ «МИНУВШИЕ ДНИ»
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Роман «Минувшие дни» узбекского писателя Абдуллы Кадыри – первая ласточка в узбекской романистике. На сегодняшний день, это произведение стал объектом исследования для многих диссертаций в сфере узбекской литературы, узбекского языкознания, узбекской культурологии, сравнительного изучения литературы. Также, после публикации первых переводов на английский язык этот роман вызвал интерес у научных исследователей в сфере переводоведения.
Целью данной статьи является исследовать достоверность, правильность, соответствие переводов оригиналу и изучить поэтичность языка в переводах с узбекского на русский, с русского на английский языки на примере изучения паремии, то есть пословицы в языке-оригинале, языке-посреднике и английском языке. При этом, основной акцент дается на изучение методов перевода пословиц.