O’zbek Milliy Realiyalarining Badiiy Matn Tarjimasida Madaniy Mazmunni Ochib Beruvchi Lisoniy Birlik Sifatida Qo’llanilishi
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Ushbu maqolada ma’lum bir xalq madaniy me’rosidan o’rin olgan milliy koloritning eng muhim jihatini ifodalovchi tushuncha-realiyalar haqida ma’lumot berilgan. Xususan, Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asarida uchraydigan milliylikni ifodalovchi so’zlarning Karol Ermakova tarjimasida ingliz tilida berilish usullari tahlil qilingan.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
A. Madvaliyev, N.Mahkamov “O’zbek tilining izohli lug’ati”- Toshkent.:O’zbekiston 2021,- 103,448 betlar.
E.Ochilov. Tarjima nazariyasi va amaliyoti.- Toshkent. 2012.- 78 bet
H.Hamroyev Milliy xos so’zlar- realiya va badiiy tarjima// Tarjima madaniyati( maqolalar to’plami).-Toshkent.: 1983.- 158bet
N.Komilov. Bu qadimiy sanat. – Toshkent : Adabiy meros, 2000,-109 bet
P.Qodirov. Yulduzli tunlar – Toshkent.: 2018.-4 bet
K.Ermakova “Starry Nights” – Fransiya.: Nouveau Monde.
G’.Salomov. Tarjima nazariyasiga kirish. – Toshkent.: O’qituvchi. 1978.
Zarnigor, D. (2021). Phytonymic comparison as a means to create image in poetry. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 11 (9), 693-698.
Djalilova, Z. (2020). Ж. КИТС ВА Э. БРОНТЕ ШЕЪРЛАРИДА ШАХС СИФАТЛАРИНИ ИФОДАЛОВЧИ ФИТОНИМЛАРНИНГ ЎЗБЕКЧА ТАРЖИМАДА БЕРИЛИШИ. ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz), 2(2).