On the peculiarities of medical terminology in translation

Main Article Content

Мавлуда Таирова

Abstract

Abstract
This article analyzes medical terminology and its translations, ways to translate, discourse of terminology
and others. Medicine is an ancient science subject to the evolution of history. Therefore, his discourse,
including terminology, cannot escape the influence of successive users. The didactics of medical translation
must take into account that the medical sociolect is not fed by objective and strict terminology, but that it
is subject to instability, which is both synchronous and diachronic.

Article Details

How to Cite
Таирова, М. (2023). On the peculiarities of medical terminology in translation. Center for Scientific Publications (buxdu.Uz), 31(31). Retrieved from http://journal.buxdu.uz/index.php/journals_buxdu/article/view/9327
Section
Статьи buxdu.uz

References

De la maladie sacree, dans Hippocrates de cos, De l'art medical, tradition d'emile Littre, paris, Le Livre de Poche, 1994 p.

Serge Querin, " Employ de terms hybrids greco-latins dans le language medical ", tradition medicale et documentation, meta,

Montreal, mars 2001 vol. 46, no _ 1, p. 7.

E. Ackerknecht, La medecine hospitaliere a Paris (1794-1848), paris, payot, 1986 ; de meme, J. Olmsted, Francois Magendie, New york, Schuman's 1944.

Tairova MX, Some lexical features of business french , Current research journal of pedagogics, 2022-05-25, SJIF( Impact factor)- 6,013

Xavier bichat, Letter a pinel, paris, 1803 (editee un an apres sa mort).