Problematic Issues of Inversion in Translation Studies
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Несмотря на то, что это нормальная практика для большинства народов, перевод с носителя языка до сих пор является довольно неясной областью. Эта работа посвящена проблемам, связанным с реконструкцией функциональности события инверсии в переводческом дискурсе, что способствует повышению осведомленности о переводе. Цель моей статьи - изучить перевод и возможность передачи значения инверсии между языками. Мы также обсуждаем качество каждого перевода, проверяя, насколько хорошо сохраняется исходная прагматика каждого перевернутого предложения. В результате мы предоставляем рекомендации по переводу для различных типов инверсий.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
N. F., K. (2021). COGNITIVE APPROACH TO TEACHING TRANSLATION. Interdisciplinary Conference of Young Scholars in Social Sciences, 42-44.
Xaydarova, L. (2022). «GLOBAL VALUE OF HEALTH AND ITS PRACTICAL IMPLEMENTATION IN THE FORM OF ACTUAL DAILY PRACTICES. ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu.Uz), 8(8). извлечено от http://journal.buxdu.uz/index.php/journals_buxdu/article/view/5779.
Fayziyeva, Aziza. "LINGUISTIC AND CONCEPTUAL PICTURES OF THE WORLD." ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz) 10, no. 10 (2022)
Shakhnoza, T. . (2022). Expression of Averbal Sentence in Uzbek and French. Pindus Journal of Culture, Literature, and ELT, 2(5), 133–138.
CONTINUITY AND DISCRETENESS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING OD Zokirovna - THEORY AND ANALYTICAL ASPECTS OF RECENT RESEARCH International scientificonline conference,2022.Vol 1,issue 2.Pages 729-733