AKA-UKA GRIMM ERTAKLARI OʻZBEKCHA TARJIMA VARIANTLARINING DAVRIY STATISTIKASI

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Дилафруз Каримова

##article.abstract##

Jahon tarjimashunosligida turli tizimli tillarda so‘zlashuvchi hamda har xil muhit va sharoitda yashovchi xalqlarning milliy madaniy an’analari, qadriyatlari tarixini, betakror urf-odatlarini, turmush tarzini o‘ziga xos yuksak badiiy mujassam etgan ertaklar tarjimasiga hamisha alohida e’tibor qaratilgan. Barcha xalqlarning ma’naviy merosida qadimdan hozirgacha mustahkam o‘rin tutib kelayotgan ertaklarga oid ilmiy tadqiqotlar ko‘lami tarjimashunoslik, tilshunoslik, adabiyotshunoslik sohalarida yanada ortib bormoqda. Dunyo tarjimashunosligida hozirgacha nemis ma’rifatchilik adabiyotining g‘oyaviy-badiiy takomiliga katta hissa qo‘shgan aka-uka Grimmlar ertaklari qator xorijiy tillarga, jumladan, o‘zbek tiliga ham bevosita va bilvosita ko‘p tarjima qilingan. Natijada ularning tarjima variantlari, invariantlari paydo bo‘lganki, tarjimashunosligimiz bu hodisalarning nazariyasini puxta o‘zlashtirishni, har biriga xos paradigmatik va kognitiv, lingvokulturologik xususiyatlarni aniq yoritib berishni taqozo etadi.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##section.section##
Статьи buxdu.uz

##plugins.generic.recommendBySimilarity.heading##

##plugins.generic.recommendBySimilarity.advancedSearchIntro##

##plugins.generic.recommendByAuthor.heading##

1 2 > >>