СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА И ОСОБЕННОСТИ КОСВЕННОГО ПЕРЕВОДА «МАРСИАНСКИЕ ХРОНИКИ» (“THE MARTIAN CHRONICLES”) РЭЯ БРЭДБЕРИ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Данная статья посвящена уникальным особенностям перевода, теоретическому обоснованию его
форм, видов и различному их использованию переводчиком при переводе произведения, а также собственному стилю переводчика, чтобы не нарушать оригинального содержания произведения. перевод произведения в этом процессе. В частности, перевод фантастических произведений охватывает не только
литературоведческие, языковые, культурологические особенности, но и создает полевую терминологическую
среду в процессе их перевода. Одной из таких работ является непрямой перевод«Марсианские хроники» Рэя
Брэдбери.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
G’ofurov I.,O.Mo‘minov,N.Qambarov. Tarjima nazariyasi. “Tafakkur bo‘stoni” nashriyoti. – Toshkent, 2012. –B.117
Salomov G‘. Tarjima san’ati. Maqolalar to‘plami. – T.: “Fan”, 1993. – B.88
Salomov G‘. Tarjima tashvishlari. G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti. – T., 1973. – B.116
Рэй Брэдбери, “Marsga hujum”.”Yangi asr avlodi”, – 2016-yil. – B.304
Termiz Davlat Universiteti o‘qituvchisi, Akademiya NTM rahbari,tarjimon,ilmiy izlanuvchi Solijonov Juraali Kamoljonovich.Tarjimashunoslik fanidan ma’ruza matnlari. – T. ,2018. – B.28
Solijonov J.K. “Tarjimonlarga tavsiyalar 1-5-qismlar”. – T., 2016. – B. 35
Ray Brudbury. The Martian Chronicles. Voyager, An imprint of Harper Collins Publishers, London Bridge Street, London SE1 9GFCover layout design © HarperCollins, Publishers 2014, P.304