Место перевода «Гарбу Шарк Девони» в творчестве С.С. Бухари
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Восточная литература прославилась своими неповторимыми литературными формами и жанрами, наполненными выраженными в них высокими общечеловеческими чувствами, и на протяжении веков давала духовный импульс многим народам мира. Хотя немецкая литература связана с западной литературой, было замечено, что на нее также повлияли восточные литературные традиции. Этот же аспект вызвал большой интерес в переводе Садриддином Салимом Бухари сочинений Гёте, особенно «Гарбу Акула Диван», написанной на основе поэзии Хафиза и близкой ему по духу суфийской литературы. В данной статье рассматривается роль темы Восток-Запад и перевод книги «Магрибу Машрик» в творчестве С. Салимова.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
Каримова Д.Х. Вариантность в переводе (на примере произведений Братьев Гримм). Журнал «Вестник науки и образования». Издательство «Проблемы науки». 2019. №4 (58). Часть 2. Российский импакт-фактор: 3,58. Научно-методический журнал. Стр 43-46.
Karimova D.H. Variability and invariability in Fairy tales (as the exsample of the translation of Grimms Fairy Tales). International Journal of Psychosocial Rehabilitation. ISSN: 1475-7192. Volume 27 January 2020. P. 138-144
Каримова Д.Х. Ака-ука Гриммларнинг “Бир хумча шовла” эртагининг таржима вариантлари қиѐси. Ilm sarchashmalari. – Urganch, 2021. № 4 –Б. 166-171.
Каримова Д.Х. Особенности перевода препозитивных атрибутивных конструкций. Грамматик ва семантик муаммолар ҳамда уларнинг қиѐсий-типологик тадқиқи. Республика илмий-амалий 6анжуман материаллари. – Самарқанд, 2016. –Б. 40-41.
“Sadriddin Salim Bukhariy’s Role in the Development of the literary Environment of Bukhara in the Late xx and Early xxi Centuries”. Euro-Asia Conferences 2021. 92-94.