СТРАТЕГИИ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Цель данной статьи – выявить проблемы, возникающие в процессе перевода, представить стратегии, которые эффективно помогают в решении этих проблем, подробно осветить проблемы перевода и предложить необходимые пути их решения. Для получения желаемых результатов используются аналитические описательные подходы. По результатам опроса, переводчики сталкиваются со следующими проблемами: различия в грамматических категориях, языковых и лексических единицах между языками.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Библиографические ссылки
Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators. Volume 8| May, 2022 ISSN: 2795-7365
“Linguistische Arbeitsberichte”, 2. Leipzig, 1970.- p.41-45.
Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators. “Linguistische Arbeitsberichte”, 2. –Leipzig, 1970.- 238p.
Somerset, W. (2001). Maugham. Theater. Moscow: Manager, 61-72.
Nida E. Science of translation. “Language”, vol.45, No3. 1969. – 180p.
The sheets are cracked loose. (1982). Moscow: Russian language, 366.
Nida E., C. Taber. The theory and practice of translation. -Leiden, 1969.- 205p.
Catford J. A linguistics theory of translation. Oxford, 1965.-556p.
Catford J. A linguistics theory of translation. Oxford, 1965.-556p.
Maugham, U. S. (2001). Theater. Moscow: Eskimo-press, 62.
Tukhtasinov, I. M. (2017). Discursive approach in the training of translators, Mat. International scientific and creative forum "Youth in science and culture of the XXI century". Chelyabinsk: Chelyabinsk State Institute of Culture., 229-231.